sergio_pradier_oncityradio
SERGIO PRADIER EN CLAVE ESCULTORICA
El artista -que tiene su referencia en la localidad de Pueblo Esther- acaba de terminar otro trabajo escultórico. Con fuertes referencias en historias familiares, una vieja soldadora regalo de su madre, ahora se transformó en una serie objectual con fuertes reminiscencias vintage.
Pradier transforma así la materia, cambiando el sentido pero no el estado, y dando un mensaje poderoso de tranformación, ideales y vuelo.
UN MUSICO RECORRIENDO EL CAMINO DEL BLUES
Este es el formato del relato que imbrica la transmutación de profundas experiencias. Una obra para ser leída en clave onírica.










SERGIO PRADIER: A SCULPTURAL PERSPECTIVE
The artist—based in the town of Pueblo Esther—has just completed a new sculptural work. Drawing deeply from family history, an old welding machine gifted to him by his mother has been transformed into an object-based series with strong vintage overtones.
In this way, Pradier transforms matter, changing its meaning but not its state, delivering a powerful message of transformation, ideals, and soaring imagination.
A MUSICIAN TRAVELING THE PATH OF THE BLUES
This is the narrative format that interweaves the transmutation of profound experiences. A work to be read through a dreamlike lens.
SERGIO PRADIER: UNA PROSPETTIVA SCULTOREA
L’artista, con base a Pueblo Esther, ha concluso un’altra opera scultorea. Partendo da ricordi di famiglia, una vecchia saldatrice ricevuta in dono dalla madre è diventata ora una serie di oggetti con un forte sapore vintage.
In questo modo, Pradier plasma la materia, mutandone il significato ma non la sostanza, e lanciando un messaggio di cambiamento, ideali e volo creativo.
UN MUSICISTA SULLA STRADA DEL BLUES
Questo è il linguaggio narrativo che unisce la trasmutazione di esperienze profonde. Un lavoro da interpretare attraverso una lente onirica.
SERGIO PRADIER ITA HA KUAREPOTI RUPIVE (Sergio Pradier a través de la piedra y el metal)
Ko mba’eapohára –oikóva Pueblo Esther-pe– omba’apo rire, opu’ã jey peteĩ tembiapo pyahúre. Imandu’ávo hogayguakuéra rembiasakuére, peteĩ soldadora tuja isy ome’ẽva’ekue chupe, omoambue ha ojapo chugui tembiapo hecharambypy, ñanemomandu’áva ymaveguarére.
Pradier omoheko pyahu ko’ã mba’e, omoambue he’iseha hákatu ndohejái pe ha’éva, ha upéicha ome’ẽ peteĩ marandu mbarete ñemoambue, kerayvoty ha veve rehegua.
PETEĨ MBARAKA MBOPUHÁRA OGUATÁVA BLUES RAPÉRE
Kóicha hína pe ñe’ẽ ombojoajúva opaite mba’e pypuku ohasava’ekue. Peteĩ tembiapo oñehesa’ỹijo va’erã kéra rupive.
SERGIO PRADIER: NA’QA’EN LA’ỸIT (Sergio Pradier: El hacedor de formas)
Ko’olẽ n’ishi’it —ini’at Pueblo Esther— yoqot nalo’o lall’e’en. Ima’ lalo’ogaxat lalaxat, na’qa’enataxanaxan’a lca’al ishe’eñi lata’a, ko’ollo’ omo kapa’ag lall’e’en na’aq lca’al.
Pradier omo na’qa’en, omo lỹa’aqtac hákatu i’at lca’al, qataq ishe’eñi pete’i lỹa’aqtac mbarete: omo, imaxashet qataq lvevaxat.
PETE’Ĩ ISHE’ET NA’LO OGUATÁVA BLUES NAYI (Un conocedor de canciones que camina el sendero del Blues)
Kiro’o na’qataxac i’wen ki’ishet na’qonagaxat. (Este relato se ve como se ven los sueños).

