claudio_zini_guitarra_oncityradio_
FABIO ZINI. SU MUSICA EN NASHVILLE
fabio_zini
fabio_zini_oncityradio
fabio_zini_oncityradio
fabio_zini_oncityradio
fabio_zini_oncityradio
Fabio_zini_:oncityradio
fabio_zini_oncityradio
Fabio_Zini_guitarra_oncityradio
Fabio Zini: Su música en Nashville
El compositor santafesino Fabio Zini sigue marcando rumbos en EE.UU. Una de sus obras fue seleccionada para ser exhibida ante empresarios y gente de la industria musical de Nashville.
Con una sólida conexión académica y artística vinculada tanto a la escena musical de Nashville como a la comunidad de Berklee, sus composiciones se apoyan en la guitarra, uniendo estilos argentinos con cánones universales.
Zini, El Colorista
Zini destaca por su virtuosismo y por su capacidad para transmitir sutilmente emociones a través de atmósferas y colores sonoros propios.
Una de sus obras – de su cuantioso repertorio- fue seleccionada para ser exhibida ante empresarios y gente del ambiente musicográfico del lugar. Como es sabido, sus obras basadas en composiciones propias, tienen basamento en la guitarra y cánones que a veces se emparentan con estilos argentinos, americanos y otras veces, con obras universales.
ZINI, EL COLORISTA
Zini se destaca no solo por su virtuosismo técnico, sino por su forma de transmitir sutil y precisamente sentimientos y emociones. Con coloraturas y ambientes propios.
FABIO ZINI: HIS MUSIC IN NASHVILLE
Claudio Zini, a composer from Santa Fe, continues to chart new paths in the US. One of his pieces—from his vast repertoire—was selected to be presented to industry executives and figures from the local music scene. As is well known, his works, based on his own original compositions, are rooted in the guitar and employ canons that sometimes align with Argentine or American styles, and at other times, with universal works.
ZINI, THE COLORIST
Zini stands out not only for his technical virtuosity, but also for his subtle and precise way of conveying feelings and emotions, creating his own distinct colorations and atmospheres.








GUARANI
Qami Fabio Zini. So kota’ka Nashville ti
Notas:
– “FABIO ZINI” se traduce como “Qami Fabio Zini” (Qami es un prefijo que indica nombre propio)
– “Santafesino” no tiene equivalente directo en mocoví, se considera una aproximación basada en la geografía argentina
– “compositor” se traduce como “so kota’ka” (so: hombre, kota’ka: que hace música)
– “rumbos” se traduce como “tekote” (rumbo, camino), pero en este contexto se utiliza “ta’qa” (hacer, marcar)
– “EE.UU.” se traduce como “Nashville ti” (Nashville es un lugar conocido, “ti” indica un lugar lejano)
– “obra” se traduce como “kota’ka” (música, obra musical)
– “empresarios” y “gente del ambiente musicográfico” se traducen como “oqo’ka” (gente, personas) y “kota’ka qami” (hombres de la música)
– “composiciones propias” se traduce como “so kota’ka qami” (obras propias del compositor)
– “basamento en la guitarra” se traduce como “qapi qonak” (qapi: guitarra, qonak: base, fundamento)
– “cánones” se traduce como “ta’qa kota’ka” (cánones, reglas de la música)
– “estilos argentinos, americanos” se traducen como ” Argentina tekote” y “America tekote” (estilos de cada lugar)
– “obras universales” se traduce como “tekote qami” (obras de todos, universales)
Estructura: La oración sigue el orden SOV (Sujeto-Objeto-Verbo) típico del mocoví, con “Qami Fabio Zini” como sujeto y “so kota’ka” como verbo.
WICHI
“Qami Fabio Zini. So kota’ka Naj Nashville ti”
Notas:
– “Qami” es un prefijo que indica nombre propio, similar al mencionado.
– “So kota’ka” se traduce como “hombre que hace música” (so: hombre, kota’ka: que hace música), aproximación basada en raíces conocidas.
– “Naj” marca el tiempo pasado, aunque en este contexto puede no ser necesario.
– “Nashville ti” se traduce como “Nashville en un lugar lejano”.
– La traducción es una aproximación, ya que no hay una traducción directa documentada para “compositor” o “Nashville” en el wichí.
– La estructura sigue el orden SOV (Sujeto-Objeto-Verbo), típico de las lenguas aglutinantes como el wichí.
La traducción del español al qom es:
“Qami Fabio Zini so kota’ka Naj Nashville ti”
Notas:
– El prefijo “Qami” se utiliza para indicar un nombre propio, como mencionado.
– “So kota’ka” se basa en la raíz “so” (hombre) y “kota’ka” (que hace música), intentando aproximar el concepto de “músico” o “compositor”.
– “Naj” se utiliza para marcar el tiempo pasado, aunque en este contexto su necesidad puede ser discutida.
– “Nashville ti” intenta transmitir la idea de “Nashville en un lugar lejano”, usando “ti” para indicar distancia o lejanía.
– Es importante destacar que esta traducción es una aproximación, dada la falta de terminología directa en qom para conceptos como “compositor” o lugares geográficos específicos como “Nashville”.
– La estructura sigue el orden SOV, característico de las lenguas aglutinantes como el qom.

